netekim basliga giremeyince entry kismina da giremeyecegini zannederek gunlerdir gavur alfabesiyle yazmak ve bunu aliskanlik edinmek.
drvirgaba 29.09.2006 17:24#60211
+ kizlar hakkinda bi turlu anlasilamayanlar …
+ eyehategod …
+ laik bir ulkede diyanet isleri baskanligi olmasi …
◊ yat borusu (2) …
◊ plastik shot bardak (2) …
◊ kafayi yastigin altina sokmak …
+ chp nin kara carsaf acilimi (5) …
+ fahrenheit …
◊ sicakligi fahrenheit ile olcmek …
◊ navuslamak …
+ issiz adam …
◊ enisteyi sabahin dordunde msn de online gormek (3) …
+ hazir kart …
+ hiperaktif …
+ kasaptan aldigi eti meyve gibi agacta yetisiyor sanmak …
+ derme catma …
◊ casio kol saatinin isigini yorganin altina girerek denemek …
◊ konfeksiyon atolyesinde buyumek …
+ yigit ozgur …
◊ kirtasiyeci …
netekim basliga giremeyince entry kismina da giremeyecegini zannederek gunlerdir gavur alfabesiyle yazmak ve bunu aliskanlik edinmek.
drvirgaba 29.09.2006 17:24orjinali " seni sıkıyor muyum " olupta seni sikiyor muyum şeklinde,
orjinali " çok sıkıldım " olupta çok sikildim şeklinde açılmak zorunda kalınan başlıkların hem yazarlara hem de okurlara verdiği sıkıntıdır.
tüm sözlüklerde böyledir acaba neden ? diye merak eder insan.
bildiğim kadarıyla sadece itusozluk'te olmayan sorundur. diğer tüm sözlüklerde ingilizce karakter kullanılır.
ugokhan 24.06.2007 11:33 ~ 24.06.2007 11:43bir sorun değildir, aksine, sözlüğe özellikle verilmi$ bir özelliktir. ki biz buna ingilizcede fank$ın diyoruz.
sözkonusu özellik olmasa aynı ba$lığı, türkçe ve ingilizce karakter kullanan 2 farklı ki$i, 2 farklı $eklide açacaktır. kaldı ki öyle ekstrem $artlar gerçekle$ecektir ki, yöneticiler hüsran-ı dumura uğrayacaktır çoğu zaman. yok, tek bir karakter iyidir, yazın efem. bu memlekette milyonlarca karaktersiz var, siz ingilizce karakteri beğenmiyorsunuz. ya heyy ya heyy.
google için yapılmış optimizasyon gereği [ş, ğ, ç, ö, ü] kullanamama durumudur . içerisinde türkçe karakter geçen bir kelime aratıldığında yerine konulan ingilizce karakterler de listelenir . lakin türkçe karakterli linklerde ingilizce karakterler listelenmez. anlatması zor , ama yapılması gereken bir şey.
Gmnd 24.06.2007 12:10başlığın muhteviyatı hakkında yanlış anlaşılmalara sebep olan durum.
<bkz: siki tutun>
<bkz: konusmasi icin icindeki yaratigin sikistirdigi sahsiyetler>
whopperxs 16.08.2007 09:35<bkz: türkçe harflerin bilgisayar ortaminda kimlik sorunu yasamasi>
sunal 16.08.2007 09:51çok kötü bir olaydır.. yazılan bazı şeylerin * yanlış anlaşılmasına yol açtığı için sözlükteki çoğu arkadaşın yakındığı bir mevzu..
ayrıca niçin yazı dilimiz ingilizce karakterli oluyor kii..?? türkçe olması daha güzel olurdu bence.. * *
sadece cinsel manada olmayıp sakir sukur gibi ikilemelerinin yanlış anlaşılmasına neden olan sorun(yukarıdaki başlık "şakır şukur" olup hakan şükürün "şakir şükür" adlı akrabasını hatırlatmaktadır..yada ben öyle zannediyorum).
Splash 16.08.2007 10:36tavlada bir sayı veya eskimiş farsçada altı : şeş. hadi açabiliyorsan aç bu başlığı.
SERRAN 04.12.2007 00:46sözlük formatındaki siteye yakışmayacak durum..
sözlük anlamı:
bir dilin bütün ya da belli bir çağda kullanılmış sözcük ve deyimlerini abece sırasına göre alarak tanımlarını yapan, açıklayan ya da başka dillerdeki karşılıklarını veren yapıt, lügat.
olmasına karşın o dildeki karakterleri içinde barındırmaması ne kadar büyük bir tezatlıktır anlamak zor olmasa gerek..
o kadar da sorun değildir. yanlış anlaşılmalara geçit vermemek için başlığın türkçe karakterli haline entry'nizde bir not olarak yer verin yeterli.
misal;
başlık: souci
entry: (şöüçı) latince kökenli olan ve hay babayın kemiğine anlamına gelen sözcük.
"ben de ona şöüçı dedim ve oradan usulca uzaklaştım."